Categories
Translations 中文

蘇打綠 – 這天

這天 | zhe tian | This Day

作詞 / 作曲:吳青峰
zuo ci / qu: wu qing feng
Lyrics / Music: Qing Feng

夠深刻了嗎 來躺下吧
gou shen ke le ma / lai tang xia ba
Is it deep enough? Come lie down,

讓我輕撫你安慰 傷害我後的疲累
rang wo qing fu ni an wei / shang hai wo hou de pi bei
Let me caress away the fatigue of your hurting me

夠尖銳了嗎 看我的疤
gou jian rui le ma / kan wo de ba
Is it sharp enough? Look at my scars,

用溫柔包覆勇敢 給喘息的你笑臉
yong wen rou bao fu yong gan / gei chuan xi de ni xiao lian
Let me wrap up my courage and gentility, serving it with a smile

生命從來不覺得 自己對誰該負責任
sheng ming cong lai bu jue de / zi ji dui shui gai fu ze ren
Life never thought about being responsible to anyone

(我們看了編造的謊言
(wo men kan le bian zao de huang yan
We saw those lies

就如此輕易將彼此劃成碎片)
jiu ru ci qing yi jiang bi ci hua cheng sui pian)
and easily used them to rip each other into shreads

太多虛偽情節的表面 模糊陌生的眼 (1)
tai duo xu wei qing jie de biao mian / mo hu mo sheng de yan
Too many hypocritical facades, blurring these stranger eyes

請讓我在你身邊 一起穿越這條街
qing ran wo zai ni shen bian / yi qi chuan yue zhe tiao jie
Please let me stay by your side, crossing the street together

請讓我在你身邊 一起紀念這一天
qing rang wo zai ni shen bian / yi qi ji nian zhe yi tian
Please let me stay by your side, remembering this day together

夠痛快了嗎 我知道啊
gou tong kuai le ma / wo zhi dao a
Is it hearty enough? Of course I know

躲在你利刃之內 驕傲的自卑作祟 (2)
duo zai ni li ren zhi nei / jiao ao de zi bei zuo sui
Been hiding in your blades, my proud self-consciousness acting up

夠鮮豔了嗎 血染的花
gou xian yan le ma / xue ran de hua
Is it bright enough? This blood-dyed flower

被你刺滿的雙手 此刻擦乾你眼淚
bei ni ci man de shuang shou / ci ke ca gan ni yan lei
Let me wipe your tears with these hands full of your stab wounds

總有一天我們都死去
zong you yi tian wo men dou si qu
We will all die some day,

丟掉名字的回憶再沒有意義
diu diao ming zi de hui yi zai ye mei you yi yi
Memories without a name no longer means anything

總有一天我們都忘記
zong you yi tian wo men dou wang ji
We will all forget some day,

曾為了一個越演越爛的故事傷心
ceng wei le yi ge yue yan yue lan de gu shi shang xin
How we cried over a downward sliding storyline

總有一天我們都嘆息
zong you yi tian wo men dou tan xi
We all sign some day,

笑著緬懷有過的愚蠢的美麗 就讓現在過去
xiao zhe mian huai you guo yu chun de mei li / jiu rang xian zai guo qu
Reminiscing our beautiful stupidity with a smile, letting the now flow to the past

讓我握你的手 徹底了解顫抖
rang wo wo ni de shou / che di liao jie chan dou
Hold your hand and I’ll understand your shivers

讓你握我的手 你會知道我
rang ni wo wo de shou / ni hui zhi dao wo
Hold my hand and you will know me

(透過我的眼淚看你的臉 自由是我們需要的特權
(tou guo wo de yan lei kan ni de lian / zi you shi wo men xu yao de te quan
Seeing your face through my tears, freedom is the privilege that we needed

你笑了 我笑了)
ni xiao le / wo xiao le)
You smiled, so did I

————————————————————————————————-
Translator’s notes:

The song is mainly describing how one party (you) have been hurting the other party (me) throughout the relationship, yet I have been trying to embrace it and put up a strong face, pretending everything is all okay.

It is written in past perfect tense, implying that this relationship is over and that I have gotten over it. However, it still makes up a big part of my life and it’s something I will not be able to forget…

And when the relationship was being ended, the 2 parties came to a nice closure, where they actually understood each other more than when they were still together…

(1) 太多虛偽情節的表面 模糊陌生的眼
IMO, to me, personally, it is trying to describe how all these rumours / hypocritical actions etc have turned a couple into strangers… thus “陌生的眼”…

(2) 躲在你利刃之內 驕傲的自卑作祟
It’s a metaphor insinuating that you have been making life painful for me, yet because of my pride & low self esteem, I’m still not leaving you.

Categories
Translations 中文

蘇打綠 – 是我的海

是我的海 | shi wo de hai | It’s My Ocean

詞/曲:青峰
Ci / Qu : Qing Feng
Lyrics/Music: Qing Feng

 

這些日子以來 突然間變成一片空白
The days so far, blanked out on me all of a sudden

這段日子是否 沉睡中忽然哭醒過來
Have I, over the days, woke from a deep sleep, crying

太多意外 沒想要勉強我感慨
Too many accidents, so don’t force me to be emotional

太多困難 會讓人害怕看未來
Too many difficulties are making me afraid to see the future

 

妳知道我不想離開 妳知道我有多無奈
You know that I don’t want to leave, I have no choice

如果時間一直走得那麼快 我怎麼對妳依賴
If time flies by so quickly, how can I ever begin to depend on you

是我的海 陽光的下午慢慢感染
It’s my ocean, where the afternoon sun shines

當海不藍 飛起的夢想都變塵埃
When it stops being blue, all my dreams turn into dust

妳知道我不想離開 妳知道我有多無奈
You know that I don’t want to leave, I have no choice

如果時間一直走得那麼快 我怎麼對妳依賴
If time flies by so quickly, how can I ever begin to depend on you

妳知道我不想離開 妳知道我有多無奈
You know that I don’t want to leave, I have no choice

如果時間一直走得那麼快 我怎麼對妳依賴
If time flies by so quickly, how can I ever begin to depend on you

淚流出來該怎麼辦 ..
My tears are falling, what should I do?

是我的海 寂靜的下午默默離開
It’s my ocean, quietly leaving in the lonesome afternoon

海也不藍 轉過身不能再寵愛
It is no longer blue, no longer doted upon once my back is turned

我多想大聲喊 我多不想明白
I want to scream, I don’t want to understand

我只想唱來一些溫暖
I just want to bring some warmth through my song

在 我們心裡 不會腐壞
Which, in our hearts, will never decay

Categories
Translations 中文

周杰倫 – 心雨

心雨 | Xin Yu | Heart ‘s Rain

曲:周杰倫
Qu : Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou

詞:方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang

Translation: laruku – www.jay-chou.net

 

橡樹的綠葉啊 白色的竹籬笆
xiang shu de lv ye a bai se de zhu li ba
The green oak leaf and the white bamboo fence

好想告訴我的她 這裡像幅畫
Hao xiang gao su wo de ta zhe li xiang fu hua
I wish I could tell her how picturesque it is here

去年的聖誕卡 鏡子裡的鬍渣
Qu nian de sheng dan ka jing zi li de hu zha
I look at the Christmas card last year and then at my stubble in the mirror

畫面開始沒有她 我還在裝傻
Hua mian kai shi mei you ta wo hai zai zhuang sha
She is fading from the picture yet I continue to feign ignorance

說好為我泡花茶 學習擺刀叉
Shuo hao wei wo pao hua cha xue xi bai dao cha
She promised to make me tea and learn to set the table

學生宿舍空蕩蕩的家
Xue sheng su se kong dang dang de jia
But the students’ hostel remains just an empty empty home

守著電話 卻等不到她*
Shou zhe dian hua que deng bu dao ta*
The phone always by my side yet nary a call from her*

#心裡的雨傾盆而下 也沾不濕她的髮
#xin li de yu qing pen er xia Ye zhan bu shi ta de fa
# There’s a rainstorm in my heart yet her hair will be forever dry

淚暈開明信片上的牽掛 那傷心原來沒有時差
Lei yun kai ming xin pian shang de qian gua Na shang xin yuan lai mei you shi cha
As tears smudge words of concern in the postcard I realize sorrow knows no difference in time

心裡的雨傾盆而下 卻始終淋不到她
xin li de yu qing pen er xia Que shi zhong lin bu dao ta
There’s a rainstorm in my heart yet the raindrops will never reach her

寒風經過院子裡的枝椏 也冷卻了我手中的鮮花#
Han feng jing guo yuan zhi li de zhi ya Ye leng que le wo shou zhong de xian hua#
The cold wind passes by the garden and froze the flowers in my hands

REPEAT*##

Categories
Translations 中文

周杰倫 – 牛仔很忙

牛仔很忙 | Niu Zai Hen Mang| Cowboy on the Run

曲:周杰伦
Qu: Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou

词:黄俊郎
Ci: Huang Jun Lang
Lyrics: Huang Jun Lang

Translation: ziai & laruku – www.jay-chou.net

呜啦啦啦
Wu la la la
Wu la la la

火车笛 随著奔腾的马蹄
Huo che di Sui zhe ben teng de ma ti
The train whistle, in sync with the galloping horses’ hooves

小妹妹吹著口琴 夕阳下美了剪影
Xiao mei mei chui zhe kou qin / xi yang xia mei le jian ying
The little girl plays the harmonica, her silhouette made beautiful by the sunset

我用子弹写日记
Wo yong zi dan xie ri ji
My days are spent in bullet rain

介绍完了风景 接下来换介绍我自己
Jie shao wan le feng jing / jie xia lai huan jie shao wo zi ji
After we introduce the background, it’s time for my self-introduction

我虽然是个牛仔 在酒吧只点牛奶
Wo sui ran shi ge nui zai / zai jiu ba zhi dian nui nai
Although I am a cowboy, I only order milk at bars.

為什麼不喝啤酒 因為啤酒伤身体
wei shen me bu he pi jiu / yin wei pi jiu shang sheng ti
Why not beer? Because it’s bad for health

很多人不长眼睛 嚣张都靠武器
Hen duo ren bu zhang yan jing / xiao zhang dou kao wu qi
Many are blind, their arrogance comes from their weapons.

赤手空拳就缩成蚂蚁
Chi shou kong quan jiu suo cheng ma yi
Once empty-handed, their guts shrink to that of ants

不用麻烦了 不用麻烦了
Bu yong ma fan le / bu yong ma fan le
Save it, save it

不用麻烦不用麻烦了 不用麻烦了
Bu yong ma fan bu yong ma fan le / bu yong ma fan le
Save it, save it, save it

你们一起上 我在赶时间
Ni men yi qi shang / wo zai gan shi jian
Come at me all together, I am rushing for time

每天决斗观眾都累了 英雄也累了
Mei tian jue dou guan zhong dou lei le / ying xiong ye lei le
The audience is tired of duels everyday, so is the hero

不用麻烦了 不用麻烦了
Bu yong ma fan le / bu yong ma fan le
Save it, save it

副歌不长你们有几个 一起上好了
Fu ge bu chang ni men you ji ge / yi qi shang hao le
The chorus isn’t long so come at me together, no matter your numbers

正义呼唤我 美女需要我
Zheng yi hu huan wo / mei nv xu yao wo
Justice is calling for me, the babes need me

牛仔很忙的
Nui zai hen mang de
The cowboy is very busy

(Hokkien OS:
心愛ㄟ 妳走去叨位 我那ㄟ攏沒看到妳
xim ai eh / li zao ki dou oui / wa na eh long bo kua dio li
My love, where did you go? I didn’t see you at all)

我啦啦啦骑毛驴 因為马跨不上去
Wo la la la qi mao lv / yin wei ma kua bu shang qu
I ride on the donkey, ‘cos I cannot get on the horse.

洗澡都洗泡泡浴 因為可以玩玩具
Xi zao dou xi pao pao yu / yin wei ke yi wan wan ju
I soak in bubble baths, because then I can play with toys.

我有颗善良的心 都只穿假牛皮
Wo you ke shan liang de xin / dou zhi chuan jia niu pi
I have a gentle heart, only wearing synthetic leather

喔跌倒时尽量不压草皮
O die dao shi jin liang bu ya cao pi
Oh! And try not to crush the grass when I fall

枪口它没长眼睛
Qiang kou ta mei zhang yan jing
The guns do not have eyes

我曾经答应上帝 除非是万不得已 我尽量射橡皮筋
Wo ceng jing da ying shang di / chu fei shi wang bu de yi Wo jin liang she xiang pi jin
So I have promised God that I will shoot with rubber bands, unless I am forced to

老闆先来杯奶昔
Lao ban xian lai bei nai xi
Boss, first a cup of milkshake

要逃命前请你 顺便餵餵我那隻小毛驴
Yao tao ming qian qing ni / shun bian wei wei won a zhi xiao mao lv
Before you run for your life, please feed my little donkey

不用麻烦了 不用麻烦了
Bu yong ma fan le / bu yong ma fan le
Save it, save it

不用麻烦不用麻烦了 不用麻烦了
Bu yong ma fan bu yong ma fan le / bu yong ma fan le
Save it, save it, save it

你们一起上 我在赶时间
Ni men yi qi shang / wo zai gan shi jian
Come at me all together, I am rushing for time

每天决斗观眾都累了 英雄也累了
Mei tian jue dou guan zhong dou lei le Ying xiong ye lei le
The audience is tired of duels everyday, so is the hero

不用麻烦了 不用麻烦了
Bu yong ma fan le Bu yong ma fan le
Save it, save it

副歌不长你们有几个 一起上好了
Fu ge bu chang ni men you ji ge Yi qi shang hao le
The chorus isn’t long so come at me together, no matter your numbers

正义呼唤我 美女需要我
Zheng yi hu huan wo Mei nv xu yao wo
Justice is calling for me, the babes need me

牛仔很忙的
Nui zai hen mang de
The cowboy is very busy

Categories
Translations 中文

周杰倫 – 菊花臺

菊花台 | Ju Hua Tai | Chrysanthemum Flower Bed
Other Translations: Chrysanthemum Platform

曲:周杰倫
Qu : Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou

詞:方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang

Translation: laruku – www.jay-chou.net

妳 的淚光 柔弱中帶傷
ni / de lei guang / rou ruo zhong dai shang
Your tears reflect pain in its tenderness

慘白的月彎彎 勾住過往
can bai de yue wan wan / gou zhu guo wang
The pale white crescent moon hooks onto the past

夜 太漫長 凝結成了霜
ye / tai man chang / ning jie cheng le shuang
The endless night freezing into frost

是誰在閣樓上 冰冷的絕望
shi shui zai ge lou shang / bing leng de jue wang
Who is in the loft, in icy cold despair

雨 輕輕彈 朱紅色的窗
yu / qing qing tan / zhu hong se de chuang
Rain gently bouncing off the vermillon window

我一生在紙上 被風吹亂
wo yi sheng zai zhi shang / bei feng chui luan
My entire life on paper, messed up by the wind

夢 在遠方 化成一縷香
meng / zai yuan fang / hua cheng yi lv xiang
Dreams become faint in a faraway place

隨風飄散 妳的模樣
sui feng piao san / ni de mo yang
The image of you, drifting in the wind

*菊花殘 滿地傷 妳的笑容已泛黃
ju hua can / man di shang / ni de xiao rong yi fan huang
Crushed chrysanthemums reflect our pain. Your smile has faded

花落人斷腸 我心事靜靜躺
hua luo ren duan chang / wo xin shi jing jing tang
Hearts broken into million pieces like petals falling, I lay my troubles aside

北風亂 夜未央 妳的影子剪不斷
bei feng luan / ye wei yang / ni de ying zi jian bu duan
Northern winds gush and the night is still young. Unable to shake off your shadow

徒留我孤單 在湖面 成雙*
tu liu wo gu dan / zai hu mian / cheng shuang
Leaving me alone with my reflection in the water

花 已向晚 飄落了燦爛
hua / yi xiang wan / piao luo le can lan
Flowers at dusk, fallen splendor

凋謝的世道上 命運不堪
diao xie de shi dao shang / ming yun bu kan
Withering social values, Unthinkable fate

愁 莫渡江 秋心拆兩半
chou / muo du jiang / qiu xin chai liang ban
Don’t cross the river. Worries tearing my heart into half

怕妳上不了岸 一輩子搖晃
pa ni shang bu liao an / yi bei zi yao huang
Afraid that you will be unable to get back ashore, floating for the rest of your life

誰 的江山 馬蹄聲狂亂
shui / de jiang shan / ma ti sheng guang luan
Whose territory is this? Hysterical galloping of horses

我一身的戎裝 呼嘯滄桑
wo yi shen de rong zhuang / hu xiao cang sang
Fully armoured, My life whizzed me by

天 微微亮 妳輕聲的嘆
tian / wei wei liang / ni qing sheng de tan
Coming dawn, you sigh softly

一夜惆悵 如此委婉
yi ye chou chang / ru ci wei wan
A melancholy night such tactful indirectness

REPEAT**

Categories
Translations 中文

陶喆 – 王八蛋

王八蛋 | wang ba dan | Bastard

曲:陶喆
qu: Tao Zhe
composer: David Tao

詞:陶喆/娃娃
ci: Tao Zhe/wa wa
Lyrics: David Tao/wa wa

Translations: laruku and Quiet Boy – www.jay-chou.net

把你的快樂建在我的痛苦上
ba ni de kuai le jian zai wo de tong ku shang
You base your happiness on my suffering

當我在哭的時候你坐在那邊笑
dang wo zai ku de shi hou ni zuo zai na bian xiao
When Im crying, you laugh at me

你這個沒有心的王八蛋
ni zhe mei you xin de wang ba dan
You heartless bastard

你會有一天後悔
ni hui you yi tian hou hui
You’ll regret it one day

你會有一天後悔
ni hui you yi tian hou hui
You’ll regret it one day

在我的傷口上面灑鹽巴
zai wo de shang kou shang mian sa yan ba
You spread salt on my wounds

跟銀行經理說我信用差
gen yin hang jing li shuo wo xin yong cha
You tell the bank manager that my record is bad

你看不順眼你就開口罵
ni kan bu shun yan ni jiu kai kou ma
You curse at things you dont like

你會有一天後悔
ni hui you yi tian hou hui
You’ll regret it one day

你會有一天後悔
ni hui you yi tian hou hui
You’ll regret it one day

我的心好像有顆大的石頭
wo de xin hao xiang you ke da de shi tou
My heart feels like a heavy stone

我的頭好像原子彈要爆炸
wo de tou hao xiang yuan zi dan yao bao zha
My head feels like a bomb exploding

我的夢好像破了洞的氣球
wo de meng hao xiang po le dong de qi qiu
My dreams feel like a popped balloon

我真的好倒楣
wo zhen de hao dao mei
Im really down on my luck

你會有一天後悔
ni hui you yi tian hou hui
You’ll regret it one day

你忌妒我的車子就是比你 ㄆㄚ
ni ji du wo de che zi jiu shi be ni pa
You’re jealous when my car is better than yours

你笑我考試考的比你差
ni xiao wo kao shi kao de be ni cha
You laugh when my exam results are worse than yours

你吃不到的你就特別哈
ni chi bu dao de ni jiu te bie ha
You scorn at what you cannot get

你會有一天後悔
ni hui you ti tian hou hui
You’ll regret it one day

不要得意會後悔
bu yao de yi hui hou hui
Dont think you wont regret it

Categories
Translations 中文

周杰倫 – 青花瓷

青花瓷 |Qing Hua Ci| Blue and White Porcelain

曲:- 周杰倫
Qu:- Zhou Jie Lun
Music:- Jay Chou

詞:- 方文山
Ci:- Fang Wen Shan
Lyrics:- Vincent Fang

Translation: laruku (ME!!!) – www.jay-chou.net

素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡
The brush outlines a beautiful pattern, brush strokes becoming lighter

瓶身描繪的牡丹一如妳初妝
The peony on the bottle, simplest beauty, just like you

冉冉檀香透過窗心事我了然
Whiffs of incense smoke bring your troubles to my heart

宣紙上走筆至此擱一半
I pause halfway while painting

釉色渲染仕女圖韻味被私藏
The glazing of the lady’s portrait hides her charm

而妳嫣然的一笑如含苞待放
Your smile, to me, like a budding flower

妳的美一縷飄散 去到我去不了的地方
But your beauty dissipates like smoke, to a place I can never reach

#天青色等煙雨 而我在等妳 (1)
The perfect shade of blue awaits the right weather, like how I wait for you

炊煙裊裊昇起 隔江千萬里
From a thousand miles away, I gaze at the curling chimney smoke

在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
The calligraphy beneath the bottle, elegance of the Han Dynasty

就當我為遇見妳伏筆
Our meeting I foreshadowed

*天青色等煙雨 而我在等妳 (1)
The perfect shade of blue awaits the right weather, like how I wait for you

月色被打撈起 暈開了結局
The moonlight smudged away the remnants of our ending

如傳世的青花瓷自顧自美麗 妳眼帶笑意
Like legendary porcelain obsessed with itself, your eyes full of laughter

色白花青的錦鯉躍然於碗底
Those blue carp seem to come alive on the white bowl

臨摹宋體落款時卻惦記著妳 (2)
While I am imitating the Song inscription I’m thinking of you

妳隱藏在窯燒裡千年的秘密
The eon of secrets you buried in the kiln

極細膩猶如繡花針落地
It’s exquisiteness like an embroidery needle

簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠 (3)
The banana tree outside brought the sudden downpour, and in turn the copper rust on the door handle

而我路過那江南小鎮惹了妳 (3)
My passing by Jiangnan brings me to you

在潑墨山水畫(4) 裡 妳從墨色深處被隱去(5)
Yet you fade away into the deep abyss of the Chinese painting

#*#*

__________________________________________________ _______________
Translator’s Notes:

Overview:
This song makes use of the metaphor of porcelain to describe love and separation. Separation doesn’t always have to be painful and sad, it can be inscribed for life in memories and in the heart, just like paintings on porcelain, glazed and fixed for eternities. The pain and the sadness can pass with time, but the beauty of the love will always stay.

Points:
1. 天青色等煙雨 而我在等妳
天青色 is a very specific colour of the porcelain that can ONLY be created/set with great difficulty. The temperature of the kiln has to be perfect and the last day of the glazing HAS TO BE on a rainy day. Only then can it achieve that specific colour.
煙雨天 =Rainy Day
Which is why 天青色&煙雨 are inseparable, relating it to the ‘me’ & ‘you’ in the song. Which means that I can ONLY wait for you, and no one else. Nobody else will complete me as you do.

To be more exacting to Vincent Fang’s way of thought, it is the waiting that is the key point in this line. The shade of blue has to patiently ‘wait’ for the rainy weather, just as I can only wait for you…

2. 臨摹宋體落款時卻惦記著妳
This line, literally translated above, actually means that even though dynasties have passed (in reference to Han Dynasty a few lines up), the memory and thought of you does not wane.

3. 簾外芭蕉驟雨門環銅綠
而我路過那江南小鎮了妳

The use of the word  veers from the usual negative implication it has.  in normal usage means ‘annoy; irritate’. However, in this instance, it means attracting or bringing forward something.

It has a much more aggressive implication than simply just bring 2 things together. In the first line,  is used passively, as copper can only wait for the rust to form on it.. Yet in the second line,  is used aggressively. It reflects from a few lines before 天青色等煙雨 而我在等妳 where I am passive. In this instance, I am active. There is a contrast here.

4. 潑墨山水畫
It’s a special type of landscape painting.

潑墨 is the technique used. What happens is that the artist will splash some ink on the canvas, and very quickly use that splatter of ink to create a final landscape painting.

Example 1
Example 2

5. 妳從墨色深處被隱去
This is purely my own take on the lyrics. This line talks about how the other party is gone (dead or otherwise), but she hasn’t entirely vanished, only immortalised in the painting itself, the painting being a metaphor for the heart/mind.

Vincent Fang’s own take on how he came up with the song.. CLICKIE.. I’m actually not far off. *pats back*

Categories
Translations 中文

周杰倫 – 扯

扯 | Che | Nonsensical*

曲:周杰倫
Qu: Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou

詞:方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang

Translation: laruku – www.jay-chou.net

OPENING OS:
巨炮:哎唷!小朋友…你這是…你這是玩這什麼東西啊?
ju pao: ai you! xiao peng you… ni zhe shi.. ni zhe shi wan zhe shen me dong xi a?
Ju Pao: Aiyo! Little kid.. What… What is this you are playing?

jay:扯鈴呀…
Jay: che ling ya…
Jay: Diabolos

巨炮:扯鈴?
ju pao: che ling?
Ju Pao: Diabolos?

jay:嗯…
Jay: en…
Jay: Umm…

巨炮:怎麼聲音好像不大對呀?
ju pao: zen me sheng yin hao xiang bu da dui ya
Ju Pao: Why is the sound different?

jay:什麼聲音?
jay: shen me sheng yin?
Jay: What sound?

巨炮:我說你講話的聲音啊…
ju pao: wo shuo ni jiang hua de sheng yin a…
Ju Pao: I mean your speaking voice…

兩人: 呵呵呵…
liang re: he he he
Both: Hur hur hur

天气 冷的让人生闷气
tian qi / leng de rang ren sheng men qi
Weather, so cold it makes people get mad

火气 我沮丧的很生气
huo qi / wo ju sang de hen sheng qi
Anger, I’m pissed at myself for being depressed

空气 太糟需要有氧气
kong qi / tao zao xu yao you yang qi
Air, so terrible that I really need some oxygen

太多假义气一想就气
tai duo jia yi qi yi xiang jiu qi
Too much of this false brotherhood makes me furious whenever I think of it

敲门 敲敲门
qiao men qiao qiao men
Knock, knock, knocking on the door

基本礼貌叩要先问
ji ben li mao kou yao xian wen
It’s basic courtesy to knock and ask if you can enter

离开也不随手关灯
li kai ye bu sui shou guan deng
Didn’t even bother to switch the lights off when you leave

生活习惯真有够混
sheng huo xi guan zhen you gou hun
Such horrible living habits

敲门 敲敲门
qiao men qiao qiao men
Knock, knock, knocking on the door

简单动作叩也不等
jian dan dong zuo kou ye bu deng
It’s a simple act, yet you can’t even wait for me to allow you to enter the room

你看来虽不像坏蛋
ni kan lai sui bu xiang huai dan
Though you don’t look like a baddie

但做事做人却很蠢
dan zuo shi zuo ren que hen chun
Yet the way you handle people and things is just like an idiot

你像一团沼气
ni xiang yi tuan zhao qi
You’re just like biogas

影响我的士气 损我的英气
ying xiang wo de shi qi / sun wo de ying qi
affecting my morale, damaging my heroic spirit

又那么神气
you na me shen qi
Yet you are so cocky

说话的语气 败坏了风气
shuo hua de yu qi / bai huai le feng qi
The tone of voice you use, fouls up the society’s values

我不想为你为你白花了力气
wo bu xiang wei ni wei ni bai hua le li qi
I don’t want to waste my breath on you

那么会扯去扯铃
na me hui che qu che ling
Since you’re awesome at sprouting nonsense, you should start playing diabolos

扯多你就会上瘾
che duo ni jiu hui shang yin
Do it a few more times, and you’ll be hooked

扯你最善变的表情
che ni zui shan bian de biao qing
Your hypocritical face is annoying

我的解释请你务必要听
wo de jie shi qing ni wu bi yao ting
You’ve got to listen to my explanation

那么会扯去扯铃
na me hui che qu che ling
Since you’re awesome at sprouting nonsense, you should start playing diabolos

却扯不出个命运
que che bu chu ge ming yun
But you can’t bullshit your way in fate

扯你最善变的表情
che ni zui shan bian de biao qing
Your hypocritical face is annoying

嘿你这样说我有一点伤心
hei / ni zhe yang shuo wo you yi dian shang xin
Hey, I’m a little hurt by your words

不停犯错 不停推拖
bu ting fan cuo / bu ting tui tuo
Mistakes after mistakes, excuses after excuses

养了一堆籍口 等它成熟
yang le yi dui jie kou / deng ta cheng shou
Building on a bunch of excuses, waiting for it to come into use

前一秒说是朋友 后一秒诬赖我
qian yi miao shuo shi peng you / hou yi miao wu lai wo
One second we’re buddies, the next second you are maligning me

别再跟我哈啦 我不是个傻瓜
bie zai gen wo ha la / wo bu shi ge sha gua
Stop humouring me, I’m no idiot

说谎就要付出代价
shuo huang jiu yao fu chu dai jia
You have to pay for your lies

是应有的惩罚
shi ying you de cheng fa
It’s justifiable punishment

别再跟我哈啦 你被当成笑话
bie zai gen wo ha la / ni bei dang cheng xiao hua
Stop humouring me, you’re nothing but a joke

自己造成的那尴尬 我也没有办法
zi ji zao cheng de na gan ga / wo ye mei you ban fa
You placed yourself in this awkward situation, nothing I can do about it now

ENDING OS:
巨炮:呵…瞎扯…這個…
ju pao: he… xia che.. zhe ge..
Ju Pao: Hoho.. This really is nonsensical..